A Women's Sutra: Han Mengyun in Conversation with Ashley Thompson

Organised by Dr Sophie Guo, associate lecturer at The Courtauld, as part of the Trans-Asias Research Cluster.


3 February 2025

In her acclaimed three-channel video installation Night Sutra, premiered at the Busan Biennale 2024, artist Han Mengyun intertwines tales of genocide, exile, healing, and rebellion with reflections on transcultural and intergenerational womanhood, motherhood, postpartum depression, and the often-overlooked misogyny within Buddhist traditions through recorded episodes of her Lacanian psychoanalytic sessions. Emulating the format of Buddhist sutras, the film integrates woodblock-printed motifs while stitching and binding a variety of narrative forms. The moving image shifts between Buddhist verses, oral testimonies from Khmer Rouge survivors, Cambodian classical dance, and the artist’s performances, where the distinct voices of the female subjects are centralised.


The event included a special screening of Night Sutra, followed by Han’s conversation with Professor Ashley Thompson, Hiram W. Woodward Chair in Southeast Asian Art at SOAS. The discussion will explore shared themes in their research and practice, including gender and sexuality in transcultural Buddhism, psychoanalysis as a device to deconstruct the feminine psyche, and the interplay of trauma and memory — from the Cambodian genocide to the Cultural Revolution in China.

___________________________________________________________________

Han Mengyun: Before I show you Night Sutra, I’m going to spend the next 10 to 15 minutes talking about my “day” and “night” practices, so as to give you some very critical and necessary context on my background—for those of you who don’t know me—and how I came to develop the work and bifurcate into two modes of being and making. I was born in China, Wuhan, in 1989, and I moved to Shenzhen with my parents in 1993, during China’s opening-up period. Shenzhen was a city built from scratch for the very purpose of economic development, and I grew up in such a city without traces of traditional culture or lineage. I can say that I’m indigenous to a cultural void.


At the age of 18, I went to the US to study Fine Art and picked up abstract expressionist painting on the East Coast. By the end of my studies, I was confused by why I was making colourful abstract paintings like my fellow American classmates—painting profound spirituality—and why I did not know anything about traditional Chinese painting, culture, and philosophy, and what kind of painting I should make as a Chinese artist today, after contact with the world. All journeys begin with doubt.


I returned to China after my undergraduate studies, and I started to learn ink painting, calligraphy, Taoism, and Buddhism. But the more I learned, the more confused I became, and the more I wanted to find out about the most authentic China or the East. That orientalist—and South-orientalist—phase quickly came to an end when I started to learn Sanskrit in Japan, later in Germany and in Oxford. Through Sanskrit, I discovered not only Buddhism but also Hinduism, Jainism, as well as Islam, by way of the huge diversity of art and cultures in a long process of hybridisation. Through Mughal painting, I discovered my love for Persian art and letters. Then I made my way into the Arab world, then Central Asia, and now North and West Africa.


All these years of learning ancient languages, alternative modes of thinking and image-making, practising with different brushes, materiality, and craft, led to my Day Practice, which culminated in an ongoing series of work called Mirror Pavilion, developed based on an ancient folktale popular across ancient Iran, Central Asia, present-day Pakistan, and perhaps beyond. It’s one of those Alexander romances that exploits Alexander the Great for the sake of storytelling—and that is the miniature painting depicting the story.


 Here goes one version of the story, retold by Nizami Ganjavi in his Khamsa. One day, Alexander the Great was having an argument with the Chinese emperor about who’s the better painter—the Chinese or the Greek. They couldn’t reach a consensus and decided to have a live painting battle in the royal court. The Chinese painted on one side of the room, while the Greek occupied the other end. The room was divided by a curtain so they couldn’t see each other. Once both finished, they unveiled the curtain, and everyone was shocked to discover two identical paintings.


We don’t know what the Greek had painted, but the work is described as something beautiful, vivid, and lifelike. When they turned to the Chinese painting, they realised that the Chinese did not paint—they simply polished the mirror, which reflected the painting across the room. A hundred years later, Rumi retold the same story but reversed the roles of the Chinese and Greek painters. In his version, it was the Chinese who made a painting and the Greek who polished the mirror.


One can interpret the story, in its variations, in endless ways—and I’m not going into details here. The story is not trying to tell you what Chinese art is or what Greek art is. But the essence of the story that compelled me to turn it into a work of art is the cultural hybridity that the story reflects: the historical exchange between China and the rest of the world, China in the eyes of premodern Persian poets, and the possibility of differing—and sometimes conflicting—cultural perceptions to coexist in a beautiful story.


So, here’s the work. Instead of rendering the story literally, I wanted to recreate the texture of the text—a dazzling experience between reality, illusion, and reflection—by way of the Mirror Pavilion installation, surrounded by large paintings mimicking the Persian album Muraqqa and Indian Islamic miniature paintings.


So, that was the “day,” where I explore various big, canonical traditions of painting—finding all ways to hybridise and harmonise them on a canvas that is the page—in the hope of making sense of my own hybridity, if not fragmentation. At night, I question and betray as a woman. I question and betray what I do during the day—my hopes and beliefs. I escape with my desires and worship the moon.


This affinity for the darkness of the night came from my postpartum depression, a time when I was not able to paint or live. But this darkness made poetry possible. After I put my daughter to sleep every night and took up my phone, I started to write fanatically. The writing—the uncontrollable utterance through fits of desire and pain—inscribed the traces of my nightly presence.


Before I reveal too much, I will end my presentation with a poem which encapsulates my oscillations between the day and night.

The Pendulum 

Every night is a journey towards tranquility through an ocean of blazing rage.

This is how a woman burns

Like a mountain 

Restless, merciless

The burning is both a destruction and a reincarnation. 

When the day breaks, the pulse sinks into the abyss. 

The night was a refuge of hysteria.

When the day breaks, sanity returns.

The night was an abode of animality.

When the day breaks, the circus closes its gate,

The beast returns to its cage.

Sleep,

Until the gate opens again.

The wakefulness awaits the night again. 


Thank you and welcome to circus of the night.

___________________________________________________________________

Conversation

Professor Ashley Thompson: It’s the first time I’ve seen it on a big screen, so it’s rather emotional.


HM: It can get even more emotional if there is a chance to see it in its full installation presentation—so much is really missing. When viewed only on the screen without the installation, that feeling—especially the sense of being surrounded, or of being in the womb again—is lost. That womb is created by Dong fabric, which is something you see throughout the process of the film, starting from the beginning with the loom weaving, and then, in the end, the textile is formed.


This Dong textile has been an incredibly important material. I was talking about my postpartum depression and my affinity for the night, and how my poetry came about because of this darkness that liberated me at night. I’ve been working as part of this Night Practice, concerning stories of womanhood and motherhood.


In recent years, I came across this incredible cloth called bright cloth (liangbu, 亮布), made by the Dong Chinese people, who mostly live in Qiandongnan (黔东南, Miao and Dong Autonomous Prefecture). What really inspired me about this fabric is that, when I was doing research, I learned why the fabric is black—because the Dong people worship black, and it refers to the darkness of the womb. The way they make the textile is also quite interesting. They not only dye it with indigo over and over again until it becomes pitch black—they also apply egg white onto it, then pound it repeatedly until the egg white becomes part of the fabric and the weave. I immediately resonated with it, precisely because of the symbolism of fertility embedded in the textile.


In all my Night Practice—especially in the form of installation—I always use this textile to create a sense of night and darkness, with allusions to femininity, womanhood, and fertility. In Night Sutra, I created this textile installation, but what is unique about this rendition is that I found a stick in a Dong village in the mountains, which I took to a fabricator to 3D-scan and cast in aluminium. That stick represents the traditional method of hanging and drying textiles in the Dong village, so I wanted to preserve the vernacular structure of the textile workshop, then hang the fabric on top. It’s made of two circles, and I wanted to create a womb—and it’s literally called The Womb (निशागर्भ, niśāgarbha).


Prof. AT: The dark room of a cinema also gives something of a womb-like feeling, so it is not entirely lost.


HM: Yes, but I personally do not like the cinema, because there is so much discipline imposed on the body—you have to sit still and not move, to show respect and to be absorbed by illumination. However, especially after seeing the Sbek Thom performance in Cambodia—the shadow puppet play—I noticed that people were moving around. I have read Ashley’s writing on Sbek Thom, and how, historically, people—including the audience—would go behind the screen to see the inner workings of the performance taking place behind the stage or screen.


That was what led to the format of this installation: a video that can be viewed from both sides, designed to resemble an accordion fold, mimicking the structure of a Thai Buddhist manuscript. This is why it is important for me to talk about my Day Practice—because of my obsession with the book form, the manuscript, and both Buddhist and Islamic manuscripts—which have greatly informed the form of my art.


Similarly, in Night Sutra, I want to pay tribute to the Buddhist manuscript format, but at the same time, I also seek to betray it. During the day, the heaven—the Borgesian heaven—is the library that contains all the books of the past, present, and future. But during the night, I do not worship the book in the same way; I pay attention to what a book cannot contain, which is performance—the orality, the corporality of performance—that forms a significant part of collective cultural memory across Buddhist Asia. That is why I have to utilise the multimedia format of an installation: to re-enact this multi-medial, sensorial experience of literature from the past.


Prof. AT: First of all, thank you very much for sharing this with all of us, and thank you to Sophie for inviting us. You just spoke about bringing performance into the work, particularly in your Night Practice. At the same time, you make it quite clear in the film that you do not want to be performing. There is an image which is given, and you will not perform to that image. You are seeking authenticity, and authenticity is put up against performance.


I would frame this within a broader question: you are working with a cultural matrix that you love, engage with, respect, and explore—while, at the same time, rejecting it. Perhaps you could elaborate on that.


HM: That is, in a way, the core of my struggle as a woman speaking with and working with tradition. I have a deep and enduring commitment to, and love for, tradition. But over the years, as I have learned more about any tradition I wish to engage with, I have realised that, in the end, I encounter only absence and void—the absence of everything, it seems.


That has a great deal to do with the kind of feminist training I have undertaken—independently—through reading a wide range of feminist theory, and particularly through becoming deeply engaged with the work of Gayatri Spivak in recent years. I have learned to read the entire canon from a feminist perspective, and what I encounter, ultimately, is absence, void, and darkness.


Then, what do I do with this incredible, profound, and formidable passion for tradition? I dwell in this void. This void can also be interpreted as a complete rejection. Perhaps this leads to the idea of performance and authenticity. I need to transform myself into a man in order to perform tradition—to understand it, to embrace it. But at the same time, this drive for authenticity puts me on hold, places me in a kind of limbo, driven by a desire for destruction at the same time.


Prof. AT: I think you express a great deal about the idea of being with darkness, rather than inverting it—rather than seeking the light and valorising only the light—but instead understanding what can be seen and even appreciating the voluptuousness of darkness. With the Dong textiles, it seems that this is what drives the movement forward.


HM: Through psychoanalysis and reading Freud—particularly how he described women as the “dark continent”—I was led to explore, both in research and in life, what darkness means. For me, darkness is the night, which is not a void, not an absence, but a palpable presence that visits me every night and gives me the possibility to create, to write, to utter, and to live. That is when I realised: the night is a device, or a strategy, through which I can fight against these kinds of Freudian problematics—the misunderstanding of woman as void. 


The night is one thing. The Dong fabric is another—something not only metaphorical but also material. I want to replace the symbolic order with the material order, and I value the presentness, the existence of something that manifests as darkness—both material and presence at the same time.


Prof. AT: Thank you. Perhaps you could say something about the term Night Sutra—the title—and what you are working with here in terms of the Sanskrit. 


HM: The Sanskrit name of Night Sutra is शर्वरीसूत्र (Śarvarīsūtra), and शर्वरी (śarvarī) in Sanskrit means both “night” and “woman.” There are many deities associated with the night in Hinduism. I was really inspired by that, and I wanted to make use of this double meaning in the word—to make that association between night and woman manifest.


It is a sutra—a Buddhist sutra—but a fictional one. I called it a sutra, but there is no such thing as the शर्वरीसूत्र (Śarvarīsūtra) in historical records. I am playing with language, tricking the viewer into believing that it is a real Buddhist sutra. The film begins with an actual Buddhist sutra and then slowly shifts. सूत्र (Sūtra) in Sanskrit means “thread,” or the act of threading, of connecting different things together. I wanted to return to the etymological origin of the word and then gradually undo it in the process of making a fictional sutra. I really like the idea of threading and connection. I am not trying to inculcate or educate as a Buddhist scholar, but rather to experiment with the possibility of connecting things, people, and ideas—and that is the intention behind using this word and title.


Prof. AT: I think you are also provoking. You have a very provocative relationship to the sutra. You are both engaging with the Buddhist sutra and challenging it. It seems to me that this is always going on at the same time.


I wonder if we could move to what, for me, is a particularly important question in the film. At the beginning, you open by saying, “There’s one woman,” and “We’re all the same.” One could approach that and say—particularly given your engagement with feminist theory, as you mentioned—there is certainly a strong critique of the notion of a universal woman, of reducing womanhood to a form of biological determinism.


I would like us to consider one particular moment in the film that, for me, raises this tension: how you are affirming “There’s one,” or “We are all one woman,” while simultaneously challenging that idea. Perhaps we could look at this part—right at the beginning—where we hear the sound of weaving, and you say, “We are… there is one woman.” I believe it occurs just about here.


If I am not mistaken, the viewer is positioned as though crouching, looking toward the loom, at the warp. It is an unusual perspective, because we are rarely afforded that view. Typically, one is positioned slightly above, or behind the weaver—or perhaps you are the weaver. But here, one is crouching down and observing something that opens and closes, repeatedly. Is it a mouth? I am guessing that there is a superimposed mouth, and the woman—you—are speaking, saying, “We are one woman.” I would like to ask you to speak about that juxtaposition between the narration—which offers analysis—and the image.


HM: I had never thought of it as a mouth opening, but looking at it retrospectively, I think it makes sense. The beginning of the loom is the beginning of a woman’s utterance in history. And I know—as we all know—that textile has a strong association with women. It is mostly women’s work across cultures. But I do not believe I am essentialising this connection between women and textile. I want to acknowledge its importance in the material history of womanhood, particularly in relation to the production of textile. To some extent, I feel that is all we have—traces of womanhood, a language aside from the fatherly languages we speak.


It is a language beyond language, because of its structure and materiality—one that connects us to many other things and also links us to the symbolic. So, when I say, “There is only one woman in this world,” I say it out of a sense of desperation—for not being able to find an alternative to that woman, to that womanhood to which I belong. It is a feeling of disappointment following a process of deconstruction. But what else do I have? I still—or perhaps we still—have this incredibly long history of women’s verse, which is textile. Can we gain something out of what we already have, out of what we call “woman,” instead of looking at it only as a negative?


Prof. AT: Thank you. I do believe that is exactly what this work achieves. I feel that you are not rejecting but rather drawing from tradition and offering an image of the textile speaking—which is truly extraordinary. I think there is a lot of that order going on in the film. I wanted to bring up another particularly striking image—perhaps the image of the girl eating lotus flowers. Would you be interested in speaking about that image? In some ways, it seems to exist in the same context—this search for an image. Could you speak about that moment? I find it quite difficult to watch.


HM: It is difficult to talk about as well. I am that girl, if you noticed—I am the one eating the lotus flowers. I attempted that scene at least ten times. The first time was at a lotus pond in Siem Reap in Cambodia and we were filming on a boat. It was difficult because the lotus flower tastes like printing paper. It is very hard to chew, and it cannot really be swallowed, so each attempt ended in vomiting.


What was truly remarkable about performing the scene—especially during the first two days—was an encounter with a Cambodian woman who worked and lived on the boat in the lotus pond. That is how she survives: taking tourists on the boat, picking lotus flowers, and making hats from lotus flowers and leaves. She did that for me as well, and she was completely shocked when I was simply eating the lotus flower in front of her. It was definitely a first for her in her life. But then, she was the most dedicated audience member at that time—while all the other men appeared somewhat confused. The footage, though, turned out to be a disaster, so I had to film it again the next day. I returned to the boat, and the woman was once again picking flowers for me, closely observing what I was doing.


She took great care of me—picking the best flowers, cleaning them—and when I finished the shoot, she gave me water to help me clean up. That was an incredibly moving experience. At that point, I felt—though I cannot say we truly understood one another—that there was a deep sense of connection between us. When I was eating the lotus flowers, it felt as though I was doing it for her—chewing and destroying the very lotus flowers that gave her a livelihood, but also, at the same time, imprisoned her. That may have been entirely my own projection, but it is something that has stayed with me since that trip and the filming in Cambodia.


I continued to do it, because it is extremely difficult to deliver what I wanted to express through this performance. I think part of the difficulty is that I want to create both a sense of violence and seduction in the process of eating the flowers. I want to invoke Lacan here—anything related to the mouth is a portal of desire, reality, and the symbolic. It is entirely saturated with sexuality and desire. I believe this act of eating the lotus flower holds both my love for Buddhism—my desire for purity, for the Godhead of the Buddha—and, simultaneously, my deep hatred and disappointment with the religion, especially its exclusion of womanhood. That is what I was trying to arrive at. I think the difficulty lies in expressing that strange combination of desire and violence at once.


Prof. AT: Since you mentioned psychoanalysis, I wonder if you could speak about what seems to me to be something you are celebrating here—and enabling—which is the liberating power of speaking. You are both the person under analysis—speaking and working through these questions—and you are the person who is enabling.


I’m thinking in particular of the older Cambodian woman. You’re enabling her to speak—initially as her reflection—and as, I suppose, the camera and the recorder. It seems as if there’s something you’re doing that’s around the art of listening, or the art of making heard as well. 


HM: Definitely. Especially with Night Sutra, the act of threading—sutra-ing, or suturing—is precisely for the purpose of making other women heard as well, not just myself. I’m able to speak for myself in my work, but the more I mature as a woman, the more I realise this entanglement of womanhood, and this “one-womanness” that oppresses—yet at the same time—connects all of us: the socialised and constructed woman.


I feel compelled, and carry a strong sense of responsibility, to listen to other women and their stories, and find ways to make them emerge from darkness, or to make people see darkness in the night as she is: without decoration, without projection, if possible. The mirror is one way to create this kind of bond: we see each other through our reflections; we see similarities. But we must also recognise that it is an illusion—that we are not one another. Yet, it’s very paradoxical: that we are the same, but not. I want to use the mirror as a device to make that complexity manifest.


Prof. AT: There is also something of that order occurring within the intercultural. I was interested in what you said in your opening: you described yourself as being “indigenous to a cultural void,” which is a remarkable phrase.


To be indigenous to a cultural void—and you are setting up a relationship between that cultural void, which I assume refers to the post-Cultural Revolution, and, as you described, entering a city that was yet to be created. Then there is the Khmer Rouge’s Year Zero—where everything is destroyed. We see the violence of those two situations—instances of cultural erasure. But you are also turning to them to seek the culture that is still possible—the culture that once was, that has been erased—and you are attempting to reengage with it, to bring it back.


Yet in doing so, you encounter extraordinary violence. So you are caught in this double bind: wanting to reanimate culture after the apocalypse, while also recognising that the material through which one attempts to reanimate is itself imbued with a certain kind of violence—violence that you do not want to perpetuate. That aspect of the intercultural—I would situate it with your line of thought: we are all women, yet we are also individuals. And you are working through that tension. Would you say that the intercultural operates within that same order? 


HM: Yes, and that intercultural—or transcultural—dynamism, is what I foster in my Day Practice: looking at China from the perspective of Persian poets, from the perspective of Western sinologists, and from the perspective of Indian Buddhism. I’m constantly switching my position—examining where I look at China from, and how that view is different. I am doing something similar in Night Sutra. In my Night Practice, I also shift between different women from various cultural, spiritual, and religious perspectives. That transcultural movement is deeply important for me. To invoke Buddhism, there is no fixed reality, and the so-called reality is an extremely complex matrix of everything influencing each other. I want to try and capture as many perspectives as possible.


I am also thinking about the idea of the bodhisattva. In Chinese, it is called Guanyin (观音), which literally means “listening to all voices of suffering.” The film attempts to listen, like a bodhisattva, all the voices in this world: the cries, the suffering. Night Sutra was created to inspire compassion for all suffering in this world. I made it last year while also thinking about the genocide currently taking place—the many genocides that are happening across the world—and what we can learn from those of the past to prevent future genocides and all the atrocities that are still happening. At the same time, I’m trying to understand my own violence—as a woman—against the oppression of tradition. I question whether my ideology will lead to a future genocide, or a great act of violence, like the Cultural Revolution or the Khmer Rouge.


There are many questions I am thinking about through Night Sutra, and that is why the inclusion of the Cambodian dancer Sophiline (Sophiline Cheam Shapiro) is very important. According to her, the Khmer Rouge happened out of a good cause: to make society better, more prosperous, and more equal. But with this kind of goodwill, we experienced immense trauma and destruction. What, then, leads to that? That is something I continue to question. I think for her, as an artist, thinking about the Khmer Rouge involves confronting the conflict and tension between tradition and innovation, or modernity.


I must also consider my role as a female artist, caught in this double bind between tradition and how I choose to engage with it in the future. How do I innovate tradition without creating similar tragedy? This is also a question about art-making—of doing so sensibly and ethically—as a feminist, female artist today.

___________________________________________________________________

Q&A

Audience Member 1: How you feel about your daughter was genetically created by your mother?


HM: I read something interesting about how when a woman is pregnant, her child’s blood also circulates in the mother’s body. And after giving birth, part of the cells, and perhaps genes or even blood—remains in the mother’s body. So, in a way, after becoming a mother, you also become the child—partially. I do feel that, as the body of a mother—this unexplainable connection to my child—that I am also her. And obviously, she possesses so much of me as she goes about in her life.


Going back to essentialism—specifically bio-essentialism—this is something I have no answer for. Of course, I know that “woman” is a construct. But I also deeply feel—so authentically—that I am a woman, a womb, along with all the tortures the womb has endured. Also in the film: the cuts, the sewing, the stretch, and the pain of being a woman each month—the bleeding, the cycles, all of that. How can I deny that? Rationally speaking, I know it’s a construct—and yet I come to a dead end.


Prof. AT: Well, you come to a dead end—and you don’t… You really flip that around when you say, “woman is image,” right? We’re given an image, and we have to perform that. Then you say you want to create your own image. You’re succeeding in a way, in navigating that construction, the imposition, the construction, the image which precedes representation. So, you are not saying there is a woman, and then there is an image of woman. You are saying there is image of woman, and then there is woman. You are inverting that, and you are finding another image. This seems to me to be really important.


Audience Member 2: I was struck by the piece not only as a woman, as a mother, but also as a witness to deities in ritual spaces, engaging with Buddhism, Buddhist studies—and how cast characters have engaged with these very specific traditions, specific stories, that you then place in dialogue with these narratives. I’m really struck by how you create these dialogues. I’m curious about how those who are present in your film responded. I’d like to know more about the “Lotus Woman” in that context as well—how she’s responding. Have the people in the film had a chance to see the film?


HM: I don’t know what they think—they haven’t really replied. But I can tell you what women think in South Korea—when I showed the work in its full presentation as an installation last year at the Busan Biennale. It surprised me that so many people responded to the work in a very deep way. I received a lot of messages and emails from Korean women about the work and how deeply they resonated with it.


I never expected how this work could be received by other women. Although it is my hope that they can understand it—or at least think about their relationship to these religious traditions that they are so deeply embedded in, historically. I was especially happy to present it in Busan, where it has a great Buddhist history. In a way, it was also my provocation as a contemporary female artist to show it there—in a Biennale that is promoting Buddhism as an alternative to modernity—while I’m proposing something otherwise.


Audience Member 3: Thank you, Mengyun. Thank you, Professor Thompson, for such an inspiring talk. My question concerns Mengyun’s practice, which is composed of both the Day and Night Practices. I am very interested in hearing your thoughts on whether there is a day within the night, and night within the day.


During your film, I observed this interplay between the night—or the moments that occur during the night—and the scene of you eating the lotus flower under sunlight, in the daytime, where everything appears very exposed, but in a fragile and brave way. Also, thinking about the image of the flame behind the screen—it feels as though it illuminates the night and becomes the light within the darkness itself.


In your Day Practice, which centres on transculturalism and the image of one culture being assimilated into, or transformed by, another—perhaps the narratives of women, in this context, are not strongly voiced in the mainstream. Whereas in your Night Practice, you speak more about the emotional and psychological dimensions. So I am wondering—do you see the day and night merging together eventually for women?


HM: The “night” is quite a metaphorical concept, and in Night Sutra, it is true that there is literally no night scene—everything is very much lit up. That shows how the “night” is a metaphor. The Day bleeds into the Night Practice, and that is reflected in a kind of transcultural methodology—in the selection of materials, and in how I transfer my block-printed elements from the canvas to the digital screen. The “day” bleeds into the “night,” formally.


The “night” is also about what is being silenced, and what is not being seen in the canonical history of art and literature. I would like to speak about the performance of the Ramayana, the fire ritual. I did not film the Indian version of the Ramayana fire ritual, in which Sita immolates herself to prove her purity; instead, I filmed the Cambodian version of the Ramayana. And, for example—why did I choose Hermann Hesse’s Siddhartha? I did not want to choose the original. I wanted to show that these stories travel, and that they take on different forms and different kinds of ideology. That is exactly where feminism can work—when things migrate, things change—and that is when women engage with tradition in the most powerful and creative way.


That, for me, is the meaning of being an artist. Of course, I chose these kinds of quotes from dominant, canonical Buddhist scriptures and texts—stories such as the Gotamī Sutta, in which the Buddha’s mother is rejected six times, barred from ordination and from enlightenment. These are the things I must confront—the hard work I must do—as a feminist: going into the darkness and the history of silence.


But I’m also choosing sources that are not canonical—contemporary reverberations of Buddhism and ancient literature. For example, the Ramayana has a version in Cambodia, and the Cambodian people have a different interpretation of Rama, the so-called “rightful king”; and Hesse’s Siddhartha serves as a modern Western iteration of the Buddha’s story. I want to show different variations and change. That is where the crack starts.


Audience Member 4: Thank you, Mengyun. My question is about the installation. It was when you showed us the installation view that I realised the screens are not on one surface. They are sort of folded, kind of look like painted screens (屏风). So, I am wondering if you could say a bit more about the design, and why, in the museum setting, the audience is encouraged to view the screens from both sides?


HM: The installation of Night Sutra was conceived as a three-channel film, and it is meant to be viewed from both sides. However, you cannot view the third screen from just one side—you can only view it as you move, as you walk around. This is intentionally designed to encourage viewers to move, to go to the other side, and to see a different story—one that is connected through the middle screen.


I’m playing with the idea of the open text in literature—how one does not read in a linear way. It is inspired by the Barthesian idea of the "open text", which encourages writing rather than passive reading. Formally, I am also invoking the manuscript and the accordion fold. I like the idea of blocking the view, of making the blockage itself manifest as a landscaping device in making Chinese gardens: when you block, you create a new landscape.


I am thinking about movement, obstruction, and the creation of new imagery through the negation of space. At the same time, I am reflecting on performativity and orality. I have been thinking about the transformation texts called Bianwen (變文, lit. transformation texts), a type of vernacular text that emerged around the Tang dynasty in China. These are written texts based on oral performances of Buddhist stories from the past. Bianwen is prosimetric—meaning that it combines verse and prose. The alternation between speech, dialogue, and song in my film is a tribute to that kind of orality and performance found in Buddhist literature. These performances were all carried out by laypeople—not by Buddhist monks. In a way, I am also thinking about the kind of performance and interpretation done by people who are not part of the Sangha.


Audience Member 5: Cambodian traditional society is matriarchal. In your experiences in Cambodia, did you observe any iterations of that in the modern Cambodian society you have explored?


HM: I cannot say anything that’s factually correct; I can only speak from personal experience. All the Cambodian women I have met and lived with are incredibly strong. They survived the genocide—and that already says a lot. They also recreated their lives after the tragedy, often in entirely different countries. For example, both Ravann—who is the mother of my partner—and the classical dancer Sophiline survived the genocide and later relocated to the West. They restarted their lives from scratch—perhaps not even from scratch, but from a hole dug out of the ground. I completely admire that.


When I was in Cambodia filming these women—these dancers—even the young dancers were incredibly resilient. It was deeply moving to witness how they carry on this tradition under very difficult circumstances. Especially during COVID—there was no tourism in Cambodia, and they had no income. The dance performances that used to take place at buffets, or the Sbek Thom (shadow puppet performances), are all now facing the threat of extinction and financial collapse.


I hired all of them to return and perform for me, one last time, because now they don’t really do it anymore. It was just incredible to see this resilience—and the kind of divinity they still possess, even in a world without gods. I was reading an incredible article about how—even when these dancers perform at tourist buffets—the author questioned whether they still believe in God. It turned out that, before every performance, they faithfully perform a kind of prayer—that is what you saw in the film.


That was profoundly moving for me. When we were filming at Phnom Da, a Vishnu temple, two hours outside Phnom Penh, they brought all the fruits and the objects for ritual, with which they created their own altar and began praying. They even asked me to join them—to perform the prayer before we began shooting. I think that is what truly moved me: they are still trying to maintain their connection to their ancestors, to divinity, and to God through dance—despite everything that has changed in the world, and despite all the damage that has been done to this tradition.


Audience Member 6: Thank you very much—it is a very brave and moving film. Obviously, as a woman, you experience life as a woman and as a mother. A sub-question—which isn’t really what I want to ask—is: what would have happened if you’d had a son? I’ll just leave that with you.


You experience life as a woman, and within a tradition—and that is to be totally respected. But of course, in a way, you are more than that. Because you are, in a sense—your own, to be very materialistic about it—your own energy form, your own spirit. Do you ever consider that?


HM: I don’t know how to answer the first question… I don’t plan to have one.


The second question—definitely. I’m more than a woman; I’m a person in a woman’s body. But I think what’s really important about the selection of all the women in this film is that I wanted to give a cultural perspective to gender. When Freud and Lacan were talking—or even the French feminists—they were generalising all women as one woman, without considering cultural differences.


Even though I speak of “the one woman” in the film, all the women I brought into the film come from different parts of the world, connected via Buddhism. And I want to name the Father. The Buddha—the Father—also has a name. Many names, different names. And they are complicit in the oppression of women—across Buddhist Asia and, globally, today.


I’m not just a woman—I’m a woman with a cultural background. But I’m even more complex, because I’m a woman from China, also an opening-up policy kid, without access to culture and tradition. Then I received all my education in the West—and now I’m also in a phase of rejecting the West and embracing many parts of the East.


So, I’m a complicated woman, with a really complicated matrix of culture and relationships. And I want to make that manifest in the film as well. It’s not an easy embrace or rejection—there is also desire and seduction, and, at the same time, a desire to destroy.

___________________________________________________________________

Speakers

Han Mengyun (b. 1989 in Wuhan, raised in Shenzhen, China) is an interdisciplinary and multimedia artist, comparatist, filmmaker, poet and mother currently based in London. She received BA in Studio Art from Bard College and has pursued the study of Sanskrit at various institutions such as Kyoto University before she completed her MFA at the University of Oxford with a research focus on Classical Indology and Indian aesthetic theories. Her practice is metaphorically divide between 'Day' and 'Night', exploring a wide range of themes from the decolonization of Eurasian transcultural hybridizations to personal experiences as a woman and mother. Her work has been presented at Centre for Heritage, Arts and Textile, Hong Kong (2025); Busan Biennale, South Korea (2024); Delfina Foundation, London (2024); Zhi Art Museum, China (2024); SONGEUN, Seoul (2023); UCCA Edge, Shanghai (2023); Yuz Museum, Shanghai (2023); Power Station of Art, Shanghai (2021); Diriyah Biennale, Saudi Arabia (2021); ESEA Contemporary, Manchester (2021); Today Art Museum, Beijing (2013) etc. Han’s work has been widely covered by international media, including ArtReviewThe Art Newspaper, ArtAsiaPacificFinancial Times, and ArtForum.


Professor Ashley Thompson is a specialist in Southeast Asian Art Histories, with particular expertise on Cambodia. Her research is informed by deconstruction and psychoanalysis, and revolves around questions of memory, political and cultural transition, sexual difference and subjectivity, approached through decolonising critical perspectives. Objects of analysis include Hindu and Buddhist sculpture, cult or ritual practices and texts, as well as other forms of fine and performing arts. Her authored books include Engendering the Buddhist State: TerritorySovereignty and Sexual Difference in the Inventions of Angkor (2016), Calling the Souls: A Khmer Ritual Text (2005), Dance in Cambodia (1999), and Angkor, a Manual for the Past, Present, and the Future (1995).


Link to event page HERE